Informaci přinesl server iDnes.cz.Umělcům se nelíbí, že stát dotuje banky veřejnými penězi v době, kdy lidé nemají na splácení hypoték, a musejí proto prodávat své domy.
"Nabuzeni nedávnými událostmi kolem Bankie, které vláda poskytuje injekce tisíců milionů eur, zatímco španělský lid se topí v mizérii, chceme shromáždit co nejvíce kritických ohlasů na tuto zlodějnu," vysvětlila skupina záměr svého tanečního protestu.
Vystoupení skupiny zhlédlo od 17. května na YouTube přes sto tisíc lidí.
ČTĚTE VÍCE: |
Bankia dostane 23,5 miliard eur
Bankia minulý týden požádala vládu o půjčku ve výši 19 miliard eur. Stát ale společnosti poskytne celkem 23,5 miliardy eur, tedy 594,6 miliardy korun. Záchrana Bankie je největší, jaké se kdy španělská banka dočkala.
Volný překlad písněZměnil ses příteli. Od té doby, co máš tolik peněz, jsi k nesnesení. Tak se to stává, když někdo rychle zbohatne. Snižuješ mi plat, zvyšuješ mi náklady, zvyšuješ mi náklady. Abych se tomu ubránil, dokonce jsem musel dát papouška do zástavy a prodat svůj dům. Už mě nezastavíš, příteli. Kvůli tvým špatným nápadům jsme skončili okradení. To kvůli tvým špatným nápadům jsme skončili okradení. Hledám práci, abych zaplatil hypotéku. Dostala ses do problému a mě si kvůli tomu poslala na ulici, protože nejsou peníze. Hledám práci kvůli hypotéce, kvůli hypotéce, hypotéce. Bankio, Bankio, Bankio, pro tebe šest plic a pro mě ani žábry (žábry znějí ve španělštině podobně jako název Bankia - pozn. red.). Nebudu tě chtít, i kdybys sama projevila zájem, i kdybys sama projevila zájem. Nemám tě rád, Bankio. |