Diskuze
Strojvůdci se děsí nových pravidel, už na hranicích bude nutný cizí jazyk
Děkujeme za pochopení.
L. Petr
Zbytečná panika
Při hodnocení jednotně zaváděných evropských norem je dobré rozlišovat především charakter korigované činnosti. Doprava principielně vždy pojila lidi s lidmi, napříč hranicemi k nim šířila pokrok, všemožné výdobytky, kulturní hodnoty. Pokud by důsledkem Unií nově stavěné, k nám pak legitimně prodloužené, vyšší "laťky odbornosti" bylo jen navýšení byrokracie a umělých barier, těžko hovořit o zlepšení. Lze však vůbec takový scénář uvažovat v oboru úzce specifickém, bohatými zkušenostmi řízeném a rozvinutém, jako je evropská železniční přeprava? Spíš jen v oportunistických až demagogických scénářích.
V cílech dosud realizovaných souladů normativů v oblasti tak výsostně technicky prozkoušené, jakou již je traťová logistika, můžeme prakticky vždy sledovat převažující trend k vyšší srozumitelnosti a zjednodušení komunikačních soustav (např. podobnost našich a německých návěstních a signálních pravidel). Není asi třeba velmi zdůrazňovat, že zřetelnost těchto základních oborových výrazů i signálů všem účastněným v mezinárodním dopravním styku (tj. přes hranice států), je klíčová pro udržení bezpečnosti provozu. Z toho se myslím logicky odvíjí předpoklady dalšího proškolení, u nějž však je důležité podtrhnout, že stávající možnosti strojvedoucích k výkonu povolání na vnitrozemských tratích dál neomezí. Nové licence naopak další možnosti rozšiřují pro zaměstnance, kteří jsou schopni a ochotni si zvyšovat svou odbornost.
Jistě je na místě ve schvalovacím procesu klást i kritické argumenty, materiál tříbit, vyloučit možné zmatky, a (spíš už na parketě prováděcích předpisů) hledat rozumné hranice náročnosti - stačí např. "jen" znalost oborového slovníku, či rovnou jazykové státnice?
Přesto se v základu nemylme: stále vyšší nároky a požadavky, které přináší technologický pokrok, si zkrátka vždy vyžádají i vyšší odborné znalosti. Nakonec, měl by nás po dvaceti letech integračního procesu překvapovat
požadavek, domluvit se jednotnou řečí v profesionálním mezinárodním styku?
R. Langer
Re: Zbytečná panika
Jsem si jistý, že u ČD to překvapí kde koho... :-D