Zatímco jiné druhy přepravy tu mají své anglické ekvivalenty, doprava po vodě nikoli. Jakoby ji anglicky mluvící část světa ani neznala. To však není jediná mezera v překladu ministerských stránek. V rubrice Roads and highways chybí překlad všech uvedených podkapitol. Cizinec se tak jen stěží dovtípí, že pod odkazem Situace na dálnicích najde informace o průjezdnosti hlavních dopravních tepen v Česku.
“Nemyslím si, že by to byl nějaký velký faktický problém. Jde o spíš o drobnost, která ale svědčí o nedotaženosti stránek, jejich nedkonalosti. Běžné bývá, že se do cizího jazyka přeloží jen hlavní body a zbytek zůstane česky. Ministerstvo chtělo přeložit více, ale jak je vidět, nepovedlo se mu to," soudí odborník na komunikaci Štěpán Wolde.
A co na to samo ministerstvo? “Snažíme se přijít na to, kde se stala chyba. Pokusíme se to opravit. Už se ale chystá redesign stránek, který změní nejen grafickou podobu webu, ale i jeho obsah," řekl Jakub Ptačinský z tiskového oddělení ministerstva dopravy.