V každém jazyku tento symbol urazil dlouho cestu od okamžiku, kdy ho duchovní otec e-mailu Ray Tomlinson v počítačovém roce 1971 vytrhl z neznáma. V té době ho téměř výhradně používali obchodníci a účetní pro označení jednotkové ceny. Jeho používání dalo anglicky hovořícím lidem nový smysl, když posunulo jeho definici od sazby či množství k umístění.
Toto spojení se ale v jiných jazycích ztratilo a další se rychle s odkazem na viditelnou podobu s jídlem, zvířaty a částmi těla objevila. Mnohá pak vychází z vírovitého tvaru.
"Je to trochu jako Rorschachův test (inkoustových skvrn). Jazyk v tomto znaku rozeznává něco z kultury. Co lidé znají, se ale hodně liší, takže z toho pak vycházejí takové bláznivé věci," řekla Karen Steffenová Chungová, mimořádná profesorka lingvistiky, angličtiny a fonetiky na univerzitě v Tchaj-peji.
Štrůdl nebo zavináč? V každé zemi jinak..
Tento symbol znamená v Izraeli štrůdl a v Česku podle zabalených a naložených filet sledě "zavináč". V ruštině je to pes "sobaka", v norštině kudrnatá alfa a ve švédštině jde někdy o skořicový závitek, podle tradičního skořicového drdolu "kanelbulle". Švédsko se totiž nemůže rozhodnout a na dlouhém seznamu přezdívek figurují sloní choboty, sloní uši, opičí ocásky, kočičí stopa, kočičí ocas nebo preclíky.
Hlavu si lámali lingvisté z celého světa
Chungovou problematika tak zaujala, že kontaktovala e-mailem (jak jinak) své kolegy lingvisty z celého světa. Mimo jiné objevila řadu termínů v srbštině. Jedním z nich je slovo "majmun". Znamená opici a zdá se, že bylo vypůjčeno z turečtiny. Je použito také ve spojeních "majmunski rep" (opičí ocas) a "majmunsko-a" (opičí a). Srbština také pro symbol, kterému nikdo nemůže utéct, vymyslela "ludo-a" (bláznivé áčko).
Některé státy mají pro zavináč "oficiální" termín. Švédský jazykový ústav ho považuje za "snabel-a" (chobotí a), což znamená áčko s chobotem. Jinde včetně Finska, Jihoafrické republiky a Indie zvítězila angličtina.
Zvířecí úd
V Nizozemsku má také anglické "at" převahu, ale "apeklootje" (malé opičí varle) kdysi hrálo svou roli při rychlé cestě znaku na výsluní. Vládní agentura odpovědná za propagaci informačních technologií na Srí Lance nemá pro tento znak v sinhálštině žádné specifické slovo, proto o něm hovoří jako o "at symbolu".
V každé zemi jiný významJaponsko Řecko a Maďarsko Arabské země Tchaj-wan |
Tomlinson na světové "zavináče" nemyslel, když přišel na svůj e-mailový protokol s využitím téměř zapomenuté klávesy na dálnopisu Model 33 Teletype pro síť ARPANET. Ta byla jednou ze sítí, které se staly globálním internetem.
Byl to Tomlinson, kdo rozhodl o připojení znaku zavináče a jména hostitele k uživatelově přihlašovací identitě. Nejenže to mělo význam jako prepozice, ale bylo nepravděpodobné, že by mohl být zaměněn s jinou částí uživatelovy e-mailové adresy. Právě nejasná podoba znaku se podle něj odrazila v představivosti jiných jazyků.
Šestadevadesátiletý tichý Tomlinson stále pracuje jako programátor na projektech, které ale nesouvisejí s e-mailem.